RSS订阅 
首 页  | 外侨动态 | 友城交流 | 信息公开 | 涉外服务 | 媒体看义乌 | 巾帼文明岗 | 网上办事 | 互动交流 | 通知公告 | 海外领事保护
○当前位置:首页 > 涉外服务 > 翻译园地
双语阅读:年轻一代在非洲的移民生活
wqb.yiwu.gov.cn  2015年12月29日  来源:义乌商报
〖 背景色:杏仁黄 秋叶褐 胭脂红 芥末绿 天蓝 雪青 灰 银河白(默认色)
〖收藏〗〖打印〗〖关闭〗

                                 

                                

  he may be the only Chinese student on campus, but Lu Cheng has her feet firmly planted in two locations.

  Most of her friends at her business college in Lusaka are from Zambia.

  Perched on a bench on the college grounds, she plays the guitar with her friends. At home her instrument of choice is Guzheng, a Chinese harp.

  But for an older generation of Chinese migrant, the transitioning between cultures is a lot harder.

  It’s been seven years since Lu Cheng’s parents waved goodbye to China and headed west to find better business opportunities. They now run a successful chicken feed factory, and although her father Lu Jin says he has made a few Zambian friends, he relies largely on his wife and daughter for company.

  Lu Cheng confides that her parents are counting the days until she graduates, when they will have “done their duty” and can return “home” to retire. Compared with her friends’ parents, they’re far “more traditional”, she says.

  Much of the sense of isolation and disconnection among the older Chinese across Africa seems to stem from the challenge of language.

  Thirty-five years ago, English teachers were hard to come by in China. The legacy is a generation of Chinese nationals, thousands of miles from home, who rely on their own expat community for support. But as new generations arrive, things do appear to be changing.

  International experience

  Huang Hongxiang works at China House, a consultancy based in Kenya which tries to build ties between the African and Chinese business communities.

  He admits that the Chinese who came to the continent over the past 20 years - working for big Chinese state corporations - gained a reputation for keeping themselves isolated and of being aloof, tough on employees and even a little bit distant.

  But there’s an explanation for this, he says. They didn’t know how to manage local workers and struggled to communicate - so their default position was to retreat into their own community.

  But younger Chinese are arriving with “more international experience” and with a different view of the continent.

  I found one factory worker nicknamed “Cherry” who had worked and studied in Switzerland, the UK and Madagascar before arriving to take up a post at a Chinese furniture firm in Kenya. The transition has been “pretty easy”, she says. China has more in common with many African countries than many people think.

  Hongxiang says that younger Chinese still retain the business instinct of their parents’ generation but “understand that the more you integrate, the more you get to know your market and see business opportunities”.

  But it’s not only about cold, hard commerce - they also want to make friends.

  Historical ties

  It would be naive to gloss over the fact that like other countries, Zambia at times has had a strained relationship with its Chinese partners, especially in the rich copper belt in the north of the country. There have been demonstrations challenging what Zambians see as the negligent approach to safety.

  Deep historical ties bind the two countries and their communities together. It was back in the 1970s under President Kenneth Kaunda that the relationship with China began to take shape. Zambia turned to China for help build the railways to export the copper from Zambian mines out through Tanzania when Zimbabwe was no longer an option.

  Geoffrey Sakulande from Zambia’s Chamber of Commerce believes that relationship is growing warmer and stronger day by day. Not simply because of better transport, communication and the Internet but because a younger generation of Chinese migrants are now having a stronger personal stake in the country.

  陆成(音译)也许是这个校园里唯一的一位中国学生,但是她却能在两个环境里都站稳脚跟。

  她在卢萨卡这所商学院的大部分朋友都来自赞比亚。

  坐在学校草地上的长椅上,她会和她的朋友们一起弹奏吉他。回到家中,她会选择弹奏中国的传统乐器——— 古筝。

  但是对于中国更老一代来到这里的人来说,在文化间的转换可没有这么容易。

  从陆成的父母离开中国一路向西来寻找更好的生意机会到现在已经过去七年了。他们现在经营着一家生意很不错的养鸡场。陆成的父亲陆金(音译)说,虽然他在这里交到一些赞比亚的朋友,但是他更多的还是依赖妻子和女儿的陪伴。

  陆成透露她的父母正算着她毕业的时间来过日子,等到那个时候,他们就算完成任务,可以回国准备退休了。她说,比起她朋友的父母,她的父母更加传统。

  对于老一代来到非洲的中国人来说,那种孤独感和寂寞感主要来源于语言障碍。

  35年前,在中国很难找到英文老师。这遗留下来的问题就是,那一代的中国公民,在离家万里之外,只能依靠当地的侨民社区来寻求帮助。但是,当新一代到来,事情开始有了转变。

  国际化的经历

  黄宏翔在肯尼亚的一家名为“中国之家”的咨询公司工作,他们的工作就是搭建中国和非洲工商界之间的桥梁。

  他承认,在过去的20年里,来到这片非洲大陆为中国大型国有企业工作的中国人,总是给人一种冷漠的感觉,他们独来独往,对待员工也没有人情味,让当地人感受到不少距离感。

  他说,这种情况是有原因的。他们不知道如何管理当地的员工,跟他们交流沟通也有困难。因此,他们自然而然地退回到中国人自己的社区中。

  但是年轻的一代中国人来到这里时,他们有更加国际化的经历,对于这片非洲大陆也有不同的认识。

  我认识一个外号叫“樱桃”的工厂员工,她在来到肯尼亚一家中国家具公司就职前曾经在瑞士、英国、马达加斯加学习和工作。她说,这种转变非常得容易。中国与很多非洲国家的共通之处比人们想象中更多。

  宏祥说,年轻的一代中国人保留了他们父母一代的那种商业头脑,但是他们更加明白你越融入其中,你才能越了解你的市场,才能看到商业机会。

  但是这也不光是做冷冰冰的生意——— 他们也想交朋友。

  历史渊源

  我们无法掩盖的事实就是,和其他国家一样,有时候赞比亚会与中国出现紧张关系,尤其是在国家北部铜资源丰富的一带。这一带是赞比亚人眼中疏于安全保障的一带,经常出现示威游行。

  深远的历史渊源将这两个国家和两个社区联系在了一起。这要追溯到20世纪70年代,在总统肯尼思·卡翁达的领导下,赞比亚与中国的关系有了显著发展。赞比亚请求中国来帮助建设铁路,以此通过坦桑尼亚出口赞比亚铜矿,使得津巴布韦不再是出口的唯一选择。

  来自赞比亚商会的杰弗里相信,这种合作关系会越来越温暖,越来越强大。而这,不仅仅是因为有更好的交通、通信以及互联网,更重要的是因为年轻的一代中国人在这个国家找到了更强烈的个人认同感、融入感。

  ①Lu is playing Guzheng in her business college in Lusaka. 陆成在她就读的卢萨卡一所商学院内弹奏古筝。


RSS 订阅 | 关于本站  |  联系我们  |  隐私说明  |  版权说明  |  网站帮助  | 
COPYRIGHT(C) 版权所有 备案号:浙ICP备14025165号 浙公网安备 33078202000228号 义乌市外事与侨务办公室
义乌市外事与侨务办公室承办
建议IE5.5 1024*768以上分辨率浏览本网站